Wersja z 2009-02-02
Grzegorz Jagodziński
Pochodzenie i ekspansja Indoeuropejczyków
0 – 1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9
Języki satəm
Jeżeli użytkownicy języków satəm pozostawali najdłużej w kontakcie, powinno istnieć wspólne słownictwo i wspólne cechy gramatyczne charakterystyczne tylko dla tej grupy. Sprawa nie jest jednak taka prosta, a nie wszystkie języki należące do tej grupy znane są w zadowalającym stopniu.
Do języków satəm należą cztery następujące grupy:
- język ormiański,
- języki Bałkanów,
- języki bałtosłowiańskie,
- języki indoirańskie.
Ormiański
Język ormiański rozwinął się na bazie silnego nieindoeuropejskiego substratu, i tylko stosunkowo nieznaczna część jego leksyki jest odziedziczona. Ostatnio modne są hipotezy głoszące szczególne pokrewieństwo ormiańsko-greckie. Należy podejść do nich z dużą rezerwą: jest zupełnie nieprawdopodobne, aby tzw. „satemizacja” zaszła niezależnie od siebie w różnych bliżej niespokrewnionych gałęziach języków indoeuropejskich, a głosiciele takiego właśnie poglądu po prostu lekceważą fakty, forsując swoje własne pomysły.
Skoro zatem nie jest wiarygodne, aby genetycznie język ormiański był bliższy greckiemu niż np. językom słowiańskim, jak wytłumaczyć silne związki grecko-ormiańskie? Wydaje się, że jedyny sposób to przyjęcie, że w przeszłości języki, które wydały później grecki i ormiański, używane były w sąsiedztwie, następował między nimi przepływ zapożyczeń, upodobniały się też wzajemnie pewne elementy gramatyki. Zbieżności dowodziłyby zatem istnienia ligi językowej, a nie szczególnego pokrewieństwa. Archeologia zdaje się dostarczać poparcia takiemu poglądowi, zakładając, że językowi przodkowie Ormian mogli przez jakiś czas zamieszkiwać dzisiejszą Albanię, i dopiero stamtąd podjęli migrację na wschód do Armenii, poprzez Bosfor i Anatolię, przy okazji asymilując miejscowe ludy indoeuropejskie (Frygów, ludy anatolijskie) i nieindoeuropejskie (Urartyjczyków lub ich bliskich krewnych).
Albański
Spośród indoeuropejskich języków Bałkanów należących do grupy satəm do dziś przetrwał tylko język albański. Zaszły w nim zmiany fonetyczne utrudniające rekonstrukcję pierwotnych form wyrazów, a tym samym stosunków jego pokrewieństwa. Jego historia w starożytności i wczesnym średniowieczu jest zupełnie nieznana. Istnieje tradycja upatrująca przodków Albańczyków w Ilirach – język iliryjski jest jednak słabo znany, nie wiadomo nawet, czy należał do grupy satəm. Na podstawie kilku zaledwie znanych wyrazów zazwyczaj sądzi się, że był to język kentum, co oczywiście wykluczałoby go z listy potencjalnych przodków albańskiego. Nie wiadomo jednak, czy tych kilka wyrazów rzeczywiście jest odziedziczonych, istnieją też przesłanki za tym, by rozpatrywać iliryjski jednak jako język satəm.
Do grupy satəm zalicza się na pewno dawne języki tracki i dacki. Nie wiadomo, jak blisko oba języki były ze sobą spokrewnione ani czy miały udział w wytworzeniu języka albańskiego. Ich słownictwo poznane jest jedynie w pewnym stopniu. Wykazuje zbieżności z wieloma grupami języków IE.
Zbieżności języków bałkańskich z innymi grupami języków IE (główne źródło: The Thracian Vocabulary):
- trac. aiz- ‘koza’ – orm. aic, gr. aĩks, gen. aigós;
- trac. akhel- ‘woda, wodny’ – lit. akẽlė ‘oczko’, Akẽlė (hydronim), fryg. akala ‘woda’;
- trac. ala ‘current, stream’ – łot. Alaja (hydronim), lit. alė́ti ‘flooded’;
- trac. alta, altas ‘current, stream’ – Illyrian Altus (rzeka), ros. (z bałtyj.) Al′ta (rzeka);
- trac. an, ana ‘przy, na’ – aw. ana ‘wzdłuż’, gr. aná ‘na, po, przy, wzdłuż’, goc. ana ‘przy, w stronę’, ang. on;
- trac. ang- ‘zakrzywiony, skręcony’ – skr. aŋká ‘wygięcie, kolano, strona’, gr. ágkos ‘zagłębienie, dolina, przepaść’, łac. ancus ‘zgięty’;
- trac. ant, anti ‘przeciwko’ – skr. ánti ‘przeciw, w pobliżu’, lit. añt ‘w stronę, naprzeciw’, toch. ānt ‘przez’, gr. antí ‘przeciwko’;
- trac. apa, aphus ‘woda, rzeka, źródło’ – prus. ape ‘rzeka’, apus ‘źródło’, skr. ap-, āp- ‘woda’ (< IE *ap-), gr. Messapía ‘Międzyrzecze’ oraz łot. Abava (rzeka), łac. amnis (*abnis) ‘rzeka’, stir. ab (*aba), gen. abae, wal. afon, gal. Abona (rzeka);
- trac. apsa ‘osika’ – słow. *osa, *osika, *osina, lit. ãpušė, łot. apse, prus. abse, sgn aspa, ang. aspen;
- trac. arma ‘swamp, bog’ – lit. arma ‘bog, puddle’, armuõ, -eñs ‘płynąć’;
- trac. ars- ‘płynąć; rzeka, strumień’ – prus. Arsio, Arse (rzeka), skr. árṣati ‘płynąć’, het. arš- ‘płynąć’;
- trac. arta, artas, arda, ardas ‘potok, rzeka’ – skr. árdati ‘płynąć’, gr. árdō ‘poić, nawadniać’;
- trac. arzas ‘biały’ – gr. argós, toch. A ārki-, B arkwi-, ārkwi-, het. karkis;
- trac. asa, asas ‘kamień’, asm, asam ‘kamienisty’ – gr. asáminthos ‘kamienna wanna’ (← pelazg.), skr. aśman ‘kamień; niebiosa’, aw. asman-, lit. akmuõ, -eñs ‘kamień’ (zob. tutaj);
- trac. at ‘przy, do, ku’ – łac. ad, stisl. at, ang. at;
- trac. ath- ‘wysoki, stromy brzeg, wzgórze’ – gr. aktḗ ‘urwisty brzeg, półwysep, przylądek’;
- trac. atu, at ‘potok, strumień’ – łot. Adula (rzeka), niem. Attel (rzeka), aw. adu- ‘potok, strumień, kanał’;
- trac. balios ‘biały’ (ilir?) – pol. biały, biel, lit. bãlas ‘biały; przebiśnieg’, alb. balë ‘czoło’, prus. ballo, skt. bhālam ‘blask, czoło’, orm. bal ‘bladość’, gr. Hez. phalós ‘biały’, goc. bala ‘blady’, także łac. fulica, fulix (*bholik-, dial.) ‘łyska’, sgn belihha, łac. fēlēs ‘kot, kuna, tchórz’, może też mēlēs ‘kuna, borsuk’;
- trac. bebrus ‘bóbr’ – lit. bẽbras, prus. bēbrus, pol. Biebrza (rzeka), bóbr, bułg. Bebrovo (miejscowość), sgn bibar, ang. beaver, łac. fiber;
- trac. bend- ‘wiązać’ – skr. bandh-, aw. bandayaiti ‘wiąże’, goc. bindan, ang. bind, gr. peĩsma ‘lina, powróz’;
- trac. beras ‘brązowy, śniady’ – lit. bė́ras ‘gniady’, łot. bẽrs, sgn bero ‘niedźwiedź’, ang. bear;
- trac. berga, bergas ‘wzgórze, brzeg’, alb. burg ‘grzbiet górski’ (z rozwojem kentumowym) – słow. *bergъ ‘brzeg’, stisl., sgn berg ‘góra’, niem. Berg;
- trac. berza, berzas ‘brzoza’ – lit. béržas, łot. bẽrzs, dial. bêrza, prus. berse, słow. *bérza, ang. birch;
- trac. bredas ‘pasture-ground’ – Russ. bred, bredina ‘pasture’, bresti, bredu ‘to cross by a ford’, Balt. (Zhemait.) Bred-upja (rzeka);
- trac. brentas, brendas ‘jeleń’ – mesap. bréndon, alb. bri ‘róg’, lit. bríedis ‘łoś’, stprus. braydis, szw. dial. brind, brinde ‘samiec łosia’;
- trac. bria ‘miasto’ – toch. A ri, B riye ‘gród na wzgórzu’ (IE *wrijá);
- trac. brilón ‘cyrulik, fryzjer’ – słow. *briti ‘golić’, skr. bhrinati ‘rani’, pers. burridan ‘ciąć’;
- trac. brink- ‘to swell’ – lit. brìnkti – brìnkstu) ‘to swell’, pol. nabrzękać;
- trac. briza ‘orkisz (Triticum spelta)’ (→ ngr. ‘żyto’) – alb. bardhë ‘płaskurka, emmer (Triticum dicoccon)’, sgn borse ‘woskownica, (Myrica gale)’, śgn porst, niem. Sumpfporst ‘bagno (Ledum)’, lit. bir̃zdis, birždis, brizdis ‘wrzos (Calluna)’ (zmieszane z vìržis ‘wrzos’?);
- trac. bruzas ‘quick’ – lit. brùžas ‘somebody who runs to and fro’, słow. *bъrzъ, bułg. brăz;
- trac. bur, buris, boris ‘mężczyzna’ – alb. burrë;
- trac. burt- (burd-) ‘a ford’ – słow. *brodъ, bułg. brod, pol. bród, ang. ford;
- trac. būzas ‘koza’ – aw. būza-, orm. buc ‘jagnię’, stang. buc, bucca ‘kozioł’, ang. buck, niem. Bock, ir. boc, wal. bwch;
- trac. dama ‘osiedle, miejsce zamieszkałe’ – skr. dhāman-, gr. Hez. thaimós;
- trac. daphas ‘powódź’ – lit. dãpas, norw. dial. dave ‘kałuża, staw’;
- trac. darsas, dersas ‘dzielny, odważny’ – słow. dъrzъkъ, pol. dziarski, prus. dyrsos (pl.) ‘odważny, zdolny’, aw. daršyu- ‘odważny, mocny’;
- trac. datan, datas ‘miejsce, osiedle’ – alb. datë;
- trac. dentu- ‘plemię’ – łac. gens, gen. gentis, ang. kind ‘rodzaj’;
- trac. dero, dur ‘palisada’ – pol. drzwi, skr. dvār ‘drzwi’, dur-, gr. thýrā, łac. foris, ang. door;
- trac. desa, desas, disa, disas ‘bóstwo, bóg’ – gr. theós;
- trac. dinga ‘urodzajna gleba’ – łot. dinga ‘żyzne miejsce’, ang. dung ‘gnój’, stisl. dyngia ‘gnojowisko, sterta gnoju’;
- trac. diza, -dizos ‘twierdza; tworzyć’ – aw. uz-daēza ‘umocnienie, fortyfikacja’, stpers. didā, pers. diz, dēz ‘twierdza’, goc. deigan ‘chlapać’, skr. déhmi ‘oblepiam’, gr. teĩkhos ‘mur, ściana’, łac. fingere ‘kształtować, tworzyć’, osk. feihúss ‘mury’, słow. zьdati ‘stawiać piec, murować, formować, lepić z gliny’ (z przestawką), lit. žiẽsti, žiẽdžia, žiẽdė ‘lepić garnki’;
- trac. dōn ‘miejsce, wieś’ – stir. dū, gen. don (pokrewieństwo z gr. khthṓn, gen. khthonós ‘gleba, ziemia’ jest wątpliwe);
- trac. douro- ‘silny’ – celt. *duro-, łac. dūrus ‘twardy’;
- trac. drenis ‘jeleń’ – alb. geg. dre, dreni;
- trac. dumas ‘dark’ – lit. dū́mas ‘dark, dark brown (for cattle)’, łot. dums, dūms ‘dark brown’;
- trac. dūn- ‘wzgórze, góra’ – celt. *dunum ‘wzgórze’, stang. dūn, niem. Düne ‘wydma’;
- trac. eb-, eib- ‘płynąć, kapać’ – gr. eíbō ‘przelewać, ronić’ (← pelazg.);
- trac. ébros ‘kozioł’ – germ. *ebura- ‘knur, wieprz, dzik’, niem. Eber, stang. eofor ‘dzik’, stisl. jǫfurr ‘książę’ (przenośne), łac. aper ‘wieprz’, gr. kápros ‘wieprz’, łac. caper ‘kozioł’, gal. gabros ‘t.s.’, stir. gabor, ir. gabhar, zob. tutaj;
- trac. ermas ‘dziki, szalony’ – alb. jerm ‘wściekły, szalony’;
- trac. esko ‘jeść’ – pol. jeść, ang. eat, łac. edere;
- trac. esvas, ezvas, esb ‘koń’ – skr. áśva-, aw. aspa-, łac. equus;
- trac. gaidrus ‘pogodny, jasny’ – lit. gaidrùs, giẽdras, gr. phaidrós ‘błyszczący, lśniący, pogodny’;
- trac. gava, gavas ‘teren, rejon, ziemia ojczysta’ – goc. gawi, gr. gaĩa, att. gẽ;
- trac. germas ‘gorący’ – skr. gharmá-, orm. ǰerm, gr. thermós;
- trac. gesa ‘stork kingfisher’ – prus. geeyse ‘kingfisher’, łot. dzēse ‘heron, kingfisher’;
- trac. gin- ‘to languish, to spoil, to dry out’ – Old-Kurian Ginulle (a stream), łot. ģnins ‘to spoil, to languish’;
- trac. haimos, haimon, *saimas, *saiman ‘grzbiet górski, łańcuch górski’ – skr. simán- ‘grzbiet, granica’, ir. sím ‘łańcuch’;
- trac. heris ‘ręka’ – gr. kheír, dor. khers, het. keššar;
- trac. ida, ide ‘drzewo, las’ – stir. fid, gen. fedo, wal. gwŷdd, stang. widu, ang. wood;
- trac. ieter, ietr ‘zwinny, szybki’ – lit. átrus, otrùs ‘porywczy’, łot. ãtrs ‘raźny’, sgn ātar ‘żarliwy’, stang. ǣdre ‘od razu, niezwłocznie’;
- trac. īl-, īlu- ‘ił’ – gr. īlýs, gen. īlýos, pol. ił;
- trac. iūras ‘woda, rzeka’ – słow. *jьrъ ‘wir, głębina’ (słwń. ir), ros. dial. írej ‘silny wiatr’, lit. jū́ra ‘morze’, jáura ‘trzęsawisko’, stnorw. úr ‘mżawka’;
- trac. kaba, kabas ‘bog, swamp’ – Eng. quab;
- trac. kalas ‘district, border region’ – lit. gãlas ‘end, border of a field, meadow or forest’, łot. gals ‘neighbourhood’;
- trac. kalsas ‘dry, dried up’ – łot. kálst (-stu, -tu) ‘to dry up, to wither’;
- trac. kapas ‘hill, slope’ – łot. kãpa, kape ‘long mountain strip, dune, slope’, lit. kopà ‘and hill, dune’;
- trac. kela, kella ‘źródło’ – sgn quella, niem. Quelle;
- trac. kenthas ‘dziecko, potomek’ – łac. recens, gen. recentis ‘niedawny, nowy, młody, świeży’, pol. począć, może (z innym sufiksem) słow. čędo ‘dziecko’;
- trac. kersas ‘black’ – lit. kéršas ‘on black and white spots’, Bulg. cheren ‘black’, skr. krsná ‘black, dark’;
- trac. ketri-, ketre- ‘4’ – pol. cztery, lit. keturì, gr. tétra, łac. quattuor, wal. pedry- ‘poczwórny’;
- trac. khalas ‘mud’ – scs. kalъ, bułg. kal ‘mud’, cz. kal ‘swamp; mud, soft soil’;
- trac. kik- ‘żywy, żwawy’ – stnord. kvikr, kykr, stang. cwicu, ang. quick ‘szybki’, łac. vīvus ‘żywy’, pol. żywy, por. tutaj;
- trac. kiri-, kira ‘góra, las’ – pol. góra, s-ch. gòra ‘góra, las’, lit. gìrė, girià ‘las’, nugarà ‘grzbiet górski’, gùras ‘urwisko’, łot. dziŗa ‘las’, garš ‘t.s.’, gãršas ‘bagno’, prus. garian ‘drzewo’, skr. girí ‘góra’, aw. gairi-, alb. gur ‘skała, kamień’, gr. (Hez.) deirós ‘wzgórze’, śir. bairenn ‘skała’, śwal. brennig ‘pąkle, skałoczepy’, port. bernaca ‘pąkla’, hiszp. berneca ← gal. *bernakkā, *bernikkā;
- trac. knisa, knisas ‘eroded place’ – lit. knìsti ‘to dig’;
- trac. kupsela ‘a heap, a hillock’ – lit. kupsẽlis ‘heap, hillock’;
- trac. kurp- ‘to burrow’ – lit. kur̃pti (-iù) ‘to burrow’, Russ. korpat’ ‘to burrow’;
- trac. kurta ‘groove, wood’ – prus. korto ‘groove’ from the Baltic *kurtā;
- trac. laza, lazas ‘clearing (in forest), glade’ – Serbo-Croat läz ‘clearing’, Russ. laz ‘animal pathway to a river (lake)’, lazina ‘clearing’;
- trac. lingas ‘depression, meadow’ – lit. lénge ‘low land’, Linge (toponim), bułg. longă ‘meadow’;
- trac. mar- ‘woda, rzeka, bagno’ – pol. morze, łac. mare ‘morze’, gal. mor-, ang. mere, stang. merisc ‘trzęsawisko’, ang. marsh, stisl. mǫrr ‘bagnista okolica’;
- trac. marieus ‘wapno’ – słow. *marati ‘brudzić’, pol. morusać, orm. mrrayl ‘ciemność, mgła, chmura’;
- trac. marka ‘bog; swampy country’ – lit. markà ‘a pit for steeping flax or hemp’, Ukrain. morokva ‘bog’;
- trac. melda, meldas ‘sitowie’ – lit. meldà, méldas, łot. meldi ‘trzcina’, sgn melta;
- trac. mēr- ‘wielki, wspaniały’ – stir. már, słow. -měrъ, pol. Włodzimierz, zob. tutaj, sgn Volk-mār, Hlodo-mār, stisl. mār ‘duży’;
- trac. mezēna ‘jeździec’ – alb. mes, mezi ‘ogier’, rumuń. mînz;
- trac. muka ‘nasiono, plemię, potomstwo’ – oset. mugæ ‘rodzina’, muggag ‘plemię, potomstwo’;
- trac. mukas ‘swampy country, a bog’ – łot. muka ‘swamp, where one can sink’, mukls ‘swampy’, lit. Mukė, Mūkė (rzeka);
- trac. musas ‘mech, pleśń’ – pol. mech, lit. mùsas ‘kożuch pleśni’, sgn, stang. mos ‘mech, trzęsawisko’, niem. Moss ‘mech’, ang. moss;
- trac. neos ‘nowy’ – pol. nowy, lit. naũjas, łac. novus, gr. néos, ang. new;
- trac. nest- ‘rumbling, roaring’ – skr. nádati ‘to rumble, to roar’, nadi- ‘river, current’;
- trac. niva ‘snow’ – IE *sneigwh- ‘snow’
- trac. ōstas ‘ujście rzeki’ – lit. úostas, uostà ‘ujście rzeki; port’, łot. uosts, uosta, łac. ōstium ‘ujście rzeki’, pol. ujście (zmieszane z ujść);
- trac. paivis, pavis ‘child, son’ – gr. homer. pawis, att. paus, pais;
- trac. paisa, paisas ‘soot’ – lit. paišai ‘soot’;
- trac. pala ‘swamp, bog’ – lit. pãlios, pl. ‘big swamp, bog’, łot. paļas, paļi ‘swampy banks of a lake’, łac. palus ‘lake’;
- trac. palma ‘swamp, bog’ – from pala with the suffix -mā;
- trac. pan, pani ‘swamp, quagmire, peat-bog’ – prus. pannean ‘quagmire’, goc. fani ‘silt’;
- trac. para, phara ‘settlement, village, marketplace’ – from the IE *(s)porā as ‘village’;
- trac. paurakis ‘small’ – łac. paucus ‘small’;
- trac. pauta, pautas ‘foam, foaming’ – prus. Pauta (rzeka), lit. putà ‘foam’, putóti ‘to foam’, łot. putas ‘foam’;
- trac. per ‘boy, son’ – łac. puer ‘child, boy, son’;
- trac. per-, peru- ‘a rock’ – het. peruna- ‘a rock’, skr. párvata- ‘mountain’;
- trac. pēs ‘boy, child’ – gr. paus, pais ‘child’, cypr. pas;
- trac. pi ‘beside, more’;
- trac. pinon ‘a drink’ – IE *poi-, *pi- ‘to drink’, łac. pibo ‘I drink’, słow. *piti ‘to drink’;
- trac. pitye ‘a treasure’;
- trac. piza, pizas ‘bog, meadow’ – łot. pīsa ‘deep swamp’, gr. pīsea, pl. ‘damp places, meadow’;
- trac. pras- (resp. *praus-) ‘to wash, to splash, to bedew’ – lit. praũsti ‘to wash, to sprinkle’, łot. prauslat ‘to splash, to besprinkle’, skr. prusnṓti ‘to splash’;
- trac. puis, pus, pys ‘child, son’ – gr. att. paus ‘child, son’;
- trac. pupa 1. ‘beans’ – lit. pupà;
- trac. pupa 2. ‘hill’ – alb. pupë;
- trac. pura- ‘maize, spelt’ – gr. pyrós ‘maize’, lit. pūrai ‘winter maize’, scs. pyro ‘spelt’;
- trac. purda ‘swampy, damp place’ – łot. purduļi ‘a snivel’, gr. pardakos ‘damp, wet’;
- trac. puris, poris, por, pyris, pyros, pyr ‘son, boy’ – łac. puer ‘child, boy, son’ in łac. Marci-por, Nae-por, Ōli-por (toponim), Etr. nei-pur, naei-purs;
- trac. pus, pys ‘child, son’ – see puis;
- trac. pusinas ‘spruce forest, pine forest’ – lit. pušýnas ‘spruce forest’ from pušìs ‘pine, spruce’;
- trac. putras ‘bawler, squaller, babbler’ – stłot. personal name Putre, łot. putruôt, putrât ‘to cry, to speak fast’;
- trac. raimas ‘motley’ – lit. ráimas ‘motley, particoloured’;
- trac. raka, rakas ‘eroded place, a gully’ – lit. ràkti ‘to burrow’;
- trac. ramus ‘quiet, calm’ – lit. ramùs ‘quiet’, skr. rámate ‘to stay quiet, to rest’;
- trac. raskus ‘quick, agile, live’ – sgn rasc ‘quick’, niem. rasch, ang. rash;
- trac. rera ‘stones, stony ground’ (z wcześniejszego *lera) – alb. lerë, -a ‘stones, fallen stones’;
- trac. rēzas, resas ‘king’ – łac. rex ‘king’, skr. raj-;
- trac. ring-, rink- ‘quick, skillful’ – sgn (ge)-ringi ‘light’, śgn ge-ringi ‘light, quick’, gr. rhimpha ‘quickly, skillfully’;
- trac. romfea ‘an arrow, a staff’;
- trac. rudas ‘red, reddish’ – lit. Rùd-upė (rzeka), przym. rùdas ‘(red-)brown, reddish’, łot. ruds ‘reddish’;
- trac. rumba, rumbas ‘edge; rapids’ – lit. rum̃bas ‘periphery’, łot. rum̃ba ‘waterfall, rapids’;
- trac. rus- ‘slowly flowing’ – lit. rusė́ti ‘płynąć powoli’;
- trac. rūsa, rūsas, rūsis ‘a pit’ – prus. Russe (toponim) (a village and a swamp), lit. rūsỹs (and rū́sas) ‘potatoe’s pit; hut’, łot. rūsa ‘pit’;
- trac. sabazias ‘free’ – scs. svobodь ‘free’;
- trac. saldas, saltas (zamiast *zaldas) ‘złoty’ – słow. *zolto ‘złoto’, ang. gold;
- trac. sara ‘current, stream’ – skr. sarā́ ‘river, stream’;
- trac. sartas ‘light-red’ – lit. sar̃tas ‘light-red (for horses)’, łot. sarts ‘red’;
- trac. satras, satrus ‘live, quick, agile’ (?) – lit. šatrùs ‘live, quick, agile, row’;
- trac. sautis, sautas ‘lazy’ – łot. sautis ‘lazy man, who sleeps all the time’;
- trac. seituva, seietuva ‘deep place in the river’ – lit. sietuvà ‘deep place in the river’;
- trac. seina, seinas ‘village, settlement’ – orm. šēn, gen. sini ‘village’, gr. dial. z Rhodos kroina ‘residence’;
- trac. sēkas ‘trawa, siano’ – słow. *sěčьka ‘sieczka’ (zmieszane z siec?), lit. šė́kas ‘świeżo zżęte siano’, skr. śāka- ‘roślina’;
- trac. semela, semla (= zemla) ‘land, earth’ – scs. zemlja, ros. zemlja, lit. žemė, łot. zeme;
- trac. serma, sermas ‘potok, strumień’ – skr. sárma- ‘strumień’, lit. Sérmas (rzeka);
- trac. siltas ‘ciepły, miły’ – lit. šil̃tas ‘ciepły, serdeczny, miły’, łot. sìlts ‘ciepły’, stisl. hlær ‘letni’, sgn lāo ‘t.s.’, wal. clyd ‘ciepły, grzejšcy’;
- trac. sind-, sindu- ‘rzeka’ – skr. sindhu-, stpers. hindus;
- trac. singas ‘low land, depression’ – goc. sigqan, sgn sinkan, niem. sinken ‘to sink, to collapse’;
- trac. siros ‘a granary’;
- trac. skaivas ‘left’ – gr. skaiós ‘left’, łac. scaevus;
- trac. skalme ‘a sword’;
- trac. skalp- ‘to beetle, to hit’ – lit. skal̃bti, -biù, -biaũ ‘to beetle, to dolly (for laundry)’;
- trac. skaplis ‘axe’ – lit. skãplis ‘axe’;
- trac. skapt- ‘kopać (w ziemi)’ – lit. skaptúoti ‘ryć, rzeźbić w drewnie’, gr. skáptō ‘kopać’;
- trac. skaras, skaris ‘quick’ – scs. skorъ, ros. skoryj ‘quick’, itd. (psłow. *skarъ);
- trac. skarkē ‘a coin’;
- trac. skarsas ‘transverse, slanting’ – gr. en-kársios, epi-kársis ‘curved, bent, transverse’, lit. sker̃sas ‘transverse, oblique;
- trac. skilas ‘quick, impetuous’ – lit. skìlti ‘set fire’ and ‘run mad’;
- trac. skreta ‘circle, circumference’ – lit. skretė̃ ‘a (round) disk’, skrìtė ‘circumference’;
- trac. skumbras, skumbris ‘hill, mountain’ – lit. kumbrỹs, kum̃bris ‘hillock, hill, mountain peak, small mountain’;
- trac. spinda, spindas ‘clearing (in the forest)’ – lit. spiñdis ‘clearing in the forest’;
- trac. spinos ‘coal’;
- trac. stra (z dawnego *strava) ‘current, torrent’ – lit. sravà ‘current’, łot. strava ‘current, torrent’;
- trac. strambas ‘stubble-field’ – prus. strambo ‘stubble-field’, łot. strùobs ‘a spray, a stem, a straw’;
- trac. strumā, strumōn ‘current, river’ – sgn stroum, niem. Strom ‘current, river’, lit. sraumuõ, -eñs ‘fast current’, srūti (srūvù, dial. srūnù) ‘to fill with water’ and ‘to flow, to outflow the banks (for a river)’;
- trac. strūna ‘current, river’ – lit. srìti ‘to fill with water, to outflow’;
- trac. stur, sturia ‘country, countryside’ – scs. strana (psłow. *stǎrnā) ‘country’, bułg. pro-stor ‘expanse, space’;
- trac. suka ‘a crack, a gorge, a pass’, – lit. šùkė ‘a gap, a crack’;
- trac. sukhis, sukis, suku, sukus, sukos ‘girl’, resp. ‘boy, juvenile’ – wal. hogen ‘girl’, hogyn ‘boy, lad’, lit. sūnùs ‘son’, scs. synъ ‘son’, itd.;
- trac. sula ‘groove’ – gr. hýle ‘forest, groove’;
- trac. sunka ‘sap, fluid’ – lit. sunkà ‘sap (of a tree); fluid’;
- trac. sura (zura) ‘current, stream’ – skr. sirā́ ‘current, stream’;
- trac. suras 1. ‘silny, dzielny; bohater’ – skr. sū’ra- ‘a hero, a warrior’, aw. sū́ra- ‘brave, courageous; a hero’;
- trac. suras 2. ‘słony, gorzki’ – słow. *syrъ ‘wilgotny, surowy’, lit. sūrùs, sū́ras ‘słony’, łot. sũrs ‘słony, gorzki’, ang. sour ‘kwaśny’, stisl. súrr;
- trac. svit- ‘to shine, to twinkle’ – lit. švitė́ti ‘to shine, to twinkle’, scs. svьteti sę ‘to shine’;
- trac. tarpas, terpas ‘a gap, a crack’ – lit. tárpas, térpė ‘an interstice, a crack’, psłow. *tarpъ ‘a pit, a ditch’;
- trac. taru- ‘spear’ – gr. dóry ‘tree’ and ‘spear’, het. taru- ‘tree, trees’, skr. dáru- ‘tree’;
- trac. therm ‘a tribe’;
- trac. thin- ‘to hold, to carry’ – łac. teneō, -ere ‘to hold’;
- trac. thurd- ‘to crash, to collapse’ – sgn sturzen, niem. stürzen ‘to overthrow, to fall’;
- trac. tirsas ‘thicket’ – lit. tir̃štis ‘density, thickness’ and ‘thicket, brush-wood’, tir̃šti (tir̃štù) ‘to thicken’;
- trac. titha ‘light, radiance’ – gr. titṓ ‘morning glow; morning, day’, alb. ditë ‘day’;
- trac. tōn ‘a present’ – IE *dō- ‘to give’
- trac. tranas ‘rotting’ – lit. Tranỹs (rzeka), trenė́ti ‘to rot, to decompose’;
- trac. traus- ‘to break, to crumble’ – lit. traušti ‘to break, to crumble’, traũšus ‘brittle’, łot. trauss, trausis ‘brittle, fragile’, strus. troxъ ‘lazy; sad’;
- trac. tri ‘three’ – IE *treyes, *trī ‘three’;
- trac. tund- 1. ‘to push, to knock’ – łac. tundō, -ere ‘to push, to knock’, skr. tundatē ‘to push’;
- trac. tund- 2. ‘river’ – stisl. þund ‘river’;
- trac. tuntas ‘a flock, a flight; a heap’ – lit. tuñtas ‘a flock, a flight; a heap, a pile’;
- trac. turm- ‘a run, a flight’ – skr. drámati ‘to run’, gr. drómos ‘a run’;
- trac. udra, udras ‘otter’ – IE *wed-, *wod-, skr. udrá- ‘water animal’, aw. udra- ‘otter’, gr. hýdros, sgn ottar, lit. ū́dra, bułg. vidra, pol. wydra, ang. otter;
- trac. udrēnas ‘water, aquatic’ – gr. hydrinós ‘referring to water, water’, án-ydros ‘waterless’;
- trac. upa ‘river’ – lit. ùpė ‘river’, łot. upe ‘river, stream’;
- trac. -upula ‘jabłko’ (?) – ang. apple, pol. jabłko, IE *ablu-, *amlu-, *samlu-;
- trac. urda, urdas ‘stream’ – lit. urdulỹs ‘(mountain) stream, pool’, łot. urdaviņa ‘stream’;
- trac. usku- ‘water; aquatic, marshy’ – stir. uisce, usce ‘water’, stwal. uisc, ir. esc ‘water, bog, swamp’;
- trac. utos, ut- ‘water, river’ – IE *wed-, *wod-, skr. ud-án- ‘water’, gr. hydos;
- trac. ūkas ‘mist; misty, turbid’ – lit. ū̃kas ‘a mist; clouding; fume, vapour’, ū́kanas ‘cloudy, turbid’;
- trac. vairas, vairus ‘spinning’ – lit. vairùs ‘dobry; ważny; ciekawy, zajmujący; różnorodny, rozmaity’, vaĩras ‘ster, kierownica’, váirĩ ‘zakręt drogi’, szw. vírr ‘a spiral’;
- trac. varpasas ‘whirlpool’ – łot. vārpats ‘whirlpool’, lit. varpýti (-pau, -piau) ‘to dig, to burrow’;
- trac. veger- (resp. *veker-) ‘damp; to bedew’ or ‘haymowing’ – Dutch wak ‘damp’, łot. vedzere itd.;
- trac. veleka, velekas ‘place for washing’ – lit. velė̃kles ‘a place, used for washing’, velė́ti ‘to wash (with a paddle)’;
- trac. ver- ‘to spring, to issue’ – lit. vírti (vérdu, viriaũ) ‘to boil, to bubble’, scs. vьreti, vьrjǫ ‘to spring, to boil’;
- trac. verza, verzas ‘a barrier used for fishing; dam’ – łot. varza ‘dam’;
- trac. zalmos ‘a skin’;
- trac. zan ‘a clan, a family’ – IE *ǵen- ‘to give birth, a kin’;
- trac. zbel- (from an initial *zibel-) ‘shining; a thunderbolt, a lightning’ – łot. zibele ‘shining’, zibelêt ‘to flash, to twinkle, to shine’;
- trac. zburul- ‘light (noun); shining’ – lit. žiburỹs ‘light’ (noun)’;
- trac. zeira ‘a kind of chiton’;
- trac. zelas – ‘wine’;
- trac. zelmis ‘an offspring, descendant’ – lit. želmuõ, -eñs ‘plant’ and ‘an offspring’;
- trac. zenis, zenēs ‘born, born in’ – = genes in the gr. personal name of Dio-génes, from the IE *ǵen- ‘to give birth’ w stłac. genō ‘to produce, to give birth’;
- trac. zēri- (from an earlier *zvēri-) ‘an animal, a beast’ – lit. žvėrìs ‘a beast’, scs. zvěrь, gr. thēr;
- trac. zetraia ‘a pot’;
- trac. zi- ‘god’ – shortened from ziu-, zia- and similar, IE *deiwo- ‘sky god’, gr. Zeus;
- trac. zilas ‘grey, turned grey’ or ‘blue’ – lit. žìlas ‘grey-haired’, łot. zils, ziļš ‘blue’;
- trac. zilma, zilmas ‘greenery’ – łot. zelme ‘green grass or wheat’;
- trac. zombros ‘a bison?’ – słow. *zǫbrъ, łot. sũbrs ‘a bison’, prus. wissambs, wissambris, stisl. visundr ‘a bison’;
- trac. zum-, zuml- ‘dragon’ – scs. zmьjь ‘dragon’, zmьja ‘snake’;
- dac. zuv- ‘ryba’ – słow. *zъvono, pol. dzwono ‘płat ryby’, lit. žuvìs ‘ryba’, gr. ikhthỹs;
- trac. zvaka, zvakas ‘bright, white’ – lit. žvãkė ‘light (noun)’.
2.3. Thracian and Baltic
There are many Thraco-Baltic lexical parallels with similarities both in the stems and in the suffixes which impress greatly – See Thracisch-dakische Studien. I. Teil: Die thrakisch- und dakisch-baltischen Sprachbeziehungen. Balkansko ezikoznanie, XIII, 2, Sofia, 1969. Here are some examples:
(VN – village name; PN – personal name; PlN – place name; RN – river name; FM – family name)
Thracian |
Baltic |
VN Batkúnion |
litew. VN Batkunai |
VN Clasus |
łot. PlN Kalsi, Kals-strauts |
VN Kýpsela |
litew. VN Kupšẽliai from kupšẽlis ‘a hillock’ |
VN Rumbo-dona |
prus. PlN Rumbow (a ford), łot. rum̃ba ‘river rapids’ |
VN Sártē |
litew. RN Sar̃tė from sar̃tas ‘bright-red’ |
VN Scretisca |
litew. VN Skrẽtiškė |
VN Strambai |
prus. strambo ‘a stubble-field’ łot. VN Strũobas |
PN Sautes |
stłot. FN Sautte łot. sautis ‘a lazy man’ |
PN Skilas |
litew. PN Skylė̃ |
PN Sparkē |
prus. PN Sparke |
midne ‘a village’ |
łot. mītne ‘a place of stay’ |
zibythides ‘the noble Thracians’ |
litew. žibùtė ‘a light; something shining’ |
VN Zburulus |
litew. žiburỹs ‘a light’ |
2.4. Thracian, Baltic and Slavic
It is not a surprise that there are some Slavic analogies to the Thraco-Baltic parallels. Baltic and Slavic and closely related and are sometimes grouped together in a Balto-Slavic group. Here are some parallels:
— the Thracian PN Brinkazis, Brinkainos, the Slavic PN Brzek, Brzeko (Polish), Brekoja (Bulg.) and the lit. VN (from FN) Brinkiškiai.
— the Thracian PN Kersēs, Kersos, the prus. PN Kerse, Kerso (from kéršas ‘on white and black spots’), and the Slavic PN Črch (Czech) (from the Old-Slavic *Čьrxъ), the Bulgarian Chernjo (from cheren ‘black’).
— the Thracian VN Kurpisos, the lit. VN Kurpai, Kurpikai, itd., and the Bulgarian VN Kъrpec (from the Old-Slavic *kъrp-), the Russian korpatь ‘to dig up’, the Ukrainian korpati ‘to dig, to rummage’.
— the Thracian tribe name Trausoi is identical to the stłot. FN Trousz from the łot. traušs ‘friable’, similar to the lit. traušus ‘friable, fragile’ and the Old-Russian PN Truxa, Trušь, the Old-Russian trǫxъ ‘lazy, sad’.
— the first element in the Thracian VN Tarpo-dizos and the lit. tárpas ‘an interstice, an interspace’ and the Church-Slavic trapъ, the Bulgarian trap ‘a ditch, a pit’ (from the Old-Slavic *tărpъ).
2.5. Thracian and German
Specifically Thraco-German are the following parallels:
— the Thracian bólinthos ‘a wild bull, a bison’, and the śgn Bulle.
— the Thracian -thurd(a)- in the deity names Zbel-thurdos, Zbel-Thiurdos, and the sgn sturzen, the śgn stürzen ‘to push, to crash down’.
— the Thracian PN Mellai, -cella in Syra-cella, -kela in *Saldo-kela, and the sgn quella ‘a spring’, the niem. Quelle.
— the Thracian skálmē ‘a knife, a sword’, and the stisl. skolm ‘a short sword, a knife’. The related words in other IE languages (the gr. skalmós, the Hittite kalmišana-, itd.) have different meanings and were not taken into account.
2.6. Thracian, Baltic and German
There are several such parallels:
— the Thracian PN Bérēs and the lit. bėras ‘brown’, the river name Bė̃rė, the łot. bẽrs ‘brown (for horses)’, the PN Bēr-upe, and the sgn bero, the Anglo-Sax. bera, the niem. Bär ‘a bear’ (with an initial meaning ‘brown’).
— the Thracian daph- in the VN Daphabae, the lit. dãpas ‘a flood’, and the stisl. dafla ‘to slap in the water; to splash’, the Norw. dial. dave ‘a puddle, a pool’.
— the Thracian VN Dingion, the prus. PN Dinge, the łot. dinga ‘a plant; a fertile ground’, and the sgn tunga ‘manuring’.
— the Thracian VN Kabýlē, the prus. RN Cabula (instead of *Gabula), and the English quab.
Here are listed these 180 reconstructed words: (H = hydronym; RN = river name; VN = village name; PN = place name)
Wyrazy trackie o niepewnej lub nieznanej etymologii:
- alonhon ‘włócznia’;
- argilos ‘mysz’ (wiązane z IE *arǵ- ‘błyszczący’);
- bólinthos ‘żubr, tur’, por. tutaj;
- bonássos, bónasos ‘byk’, por. tutaj;
- bor- ‘góra’, skąd gr. Hyperbóreoi ‘mieszkający za górami’, boréās ‘wiatr północny’ (wiązane z pol. góra, może raczej z bór z podobnym wahaniem znaczenia ‘góra’ : ‘las’?);
- brỹtos, brỹton, bryttion ‘rodzaj piwa’ (→ gr., fryg.);
- dava ‘miasto’;
- dul ‘dom, rodzina’;
- genton ‘kęs mięsa’;
- iltea ‘wybranka’;
- kaba, kabas ‘bagno’ (wiązane z ang. quab ‘nieopierzone pisklę; drgać, trzepotać’, hol. kwab ‘gołąb garłacz’, i dalej ze squab);
- kamoles ‘ukochany’;
- mandakes ‘sznur do wiązania snopa’;
- midne ‘osiedle, osada’;
- poltyn ‘twierdza’.
Zbieżności tracko-bałtosłowiańskie omówiono w artykule na temat języków słowiańskich.
- pol. dłubać, dłuto, cz. dloubati, dlabati < *dъlbati, *dolbati, *dolbto, prus. dalptan ‘dłuto, przebijak’, lit. dálba ‘drąg, dźwignia’, nudilbstù, nudìlbti ‘spuścić spojrzenie’, del̃bti, delbiù ‘spuszczać; ociosywać’, ang. delve, stang. delfan ‘grzebać, kopać’, dniem. dölben ‘bić’ (*dhelbh-); lit. gilùs ‘głęboki’, gelmė̃ ‘głębina’ (*gel-), pol. głęboki, ros. glubókij, glýboko (*glembh-), gr. glýphō ‘żłobię’, łac. glūbō ‘obłupuję’; skr. gambhīrá- ‘głęboki’ (*glembh-); orm. damban ‘grób’, pol. grzebać (*grebh-), skrobać (*skrobh-), łac. scrībō ‘piszę’, scrobis ‘jama’, grec. gráphō ‘piszę’;
- tháptō, aor. thápsai̯, p. etáphēn, taphthē̂nai̯, p. m.-p. téthammai̯ ‘bestatten, begraben’; á-thapto- ‘unbegraben’, táphos n ‘Bestattung, Grab, Grabmal’, taphǟ́ f. ‘id.’, táphro-s f. ‘Graben (zur Befestigung usw.)’, táphrǟ f. ‘id.’;
-
Proto-Baltic: *dōb-a- -ia- adj., *dō*dōb-a- -ia- adj., *dōb- vb., *dōb-ā̂ (1/2) f., -iā̃ f., *dōb-ā̂ (1/2) f., -iā̃ f.
Meaning: hollow out
Lithuanian: dúobti ‘aushöhlen, (einen Weg) ausfahren’, duobà ‘Höhlung im Baumstamm’, duobē̃ ‘Grube, Loch’, žem. dúoba ‘Getreidedarre, Wohngebäude’
Lettish: dùobt (-bju, -bu) ‘aushöhlen, schrapen’; duôbjš, dùobjš, duôbs, dùobs2 ‘tief, dumpf’, duôbs, dùobs2 ‘hohl’
Root: (dhembh-), dhm̥bh-
English meaning: to dig
German meaning: ‘graben’
General comments: nur griech. und armen.
Material: Arm. damban ‘Grab, Gruft; Grabmal’, dambaran ds.;
gr. θάπτω (*dhm̥bh-i̯ō), Aor. Pass. ἐτάφην ‘bestatte, begrabe’, ἄθαπτος ‘unbegraben’, τάφος m. ‘Leichenbestattung, Leichenfeier; Grab, Grabhügel’, ταφή ‘Bestattung, Grab’, τάφρος (*dhm̥bh-ro-s) f. ‘Graben’; aber apr. dambo f. ‘Grund’ ist in daubo (S. 268) zu bessern.
References: WP. I 852.
Pages: 248-249
Proto-Baltic: *skrab-ē̂- (*skrab-a-) vb., *skrab-, *skreb- vb. intr., *skrab-al-a- c.; *skreĩb- (-j-) vb. tr.; *skrī̂p-ā̂- vb. (1), *skrī̂p-ā̂ f. (1)
Meaning: scratch, make a scratching noise
Indo-European etymology:
Lithuanian: skrabḗti (skrãba) ‘rascheln, klappern, rasseln, knistern, krabbeln, zappeln, plappern, schwatzen, klatschen’, caus. skrãbinti = skrẽbinti; skràbti (skram̃ba, skrãbō), skrèbti ‘eine dünne Kruste ansetzen, sich mit einer solchen überziehen, steif werden, gefrieren, (von Braten, Gebackenem) geröstet, braun werden, sich bräunen, anbrennen’, skrãbala-s ‘(Kinder)klapper’; ãt-skraba-s ‘Rand, Krempe, Abfall, Rest’ { skrōbi-s ‘Grube’ } || skriẽbti (-bia, -bē) ‘Striche zeichnen, zeichnen’,
Lettish: skràpt ‘(einmal) kratzen’ || skrabêt (-ẽju) ‘kratzen, nagen, dass es knirscht’ skrabêt (-u, -ẽju) ‘rasseln, knirschen, racheln’, skrabals ‘ausgehöhlte hölzerne Verrichtung mit Glöckchen, die Kühen um den Hals gelegt wird’; skrabt (skrabstu) ‘meisseln, schaben, höhlen; striegeln, schrapen, kratzen’ || skrĩpa ‘feiner Streif, der entsteht, wenn mit scharfem Werkzeug auf hartem Gegenstand gezogen wird’, skrĩpât (-ãju) ‘einritzen, schrammen, kratzen, kritzeln, einschreiben’
-
Word: скребу́,
Near etymology: скрести́, скресть, укр. скребу́, скребти́, блр. скреба́ць, цслав. оскребѫ, словен. škrébati, škrẹ́bljem; с др. ступенью чередования: словен. škrábati, чеш. škrab “царапина”, škrábati “царапать, скрести”, слвц. škrаbаt᾽, польск. skrobać, в.-луж. škrabać, н.-луж. škrabaś.
Further etymology: Родственно лит. skrebė́ti, skrẽbа “шуметь, шуршать, шелестеть”, skrãbalas “побрякушка, погремушка”, ãtskrabai мн. “отходы”, лтш. skrabt, skrabu “скрести, скоблить, чесать, царапать”, skrabstît “скрести”, ср.-нж.-нем. sсhrареn (*skrapôn), др.-исл. skrapa “царапать, вычеркивать”, англ. sсrаре “скрести”, лат. scrobis “яма”; см. Цупица, GG 157; Траутман, ВSW 267; Зубатый, AfslPh 16, 412; Буга, РФВ 65, 311; 75, 145; М.--Э. 3, 884; Торп 456; Вальде--Гофм. 2, 500.
-
Proto-Germanic: *skripan-, *skrapōn-, *skrapjan-; *xrīfan-, *xrifōn-
Meaning: scratch
Indo-European etymology:
Old Norse: skrapa wk. ‘kratzen, schaben’; hrīfa st. ‘nach etwas greifen, an sich reissen’; hrīfa f. ‘Harke, Rechen’
Norwegian: skrapa vb.; riva sbs., vrb.
Swedish: skrapa vb.; dial. riva sbs.
Danish: skrabe vb.; rive sbs.
Old English: screpan (scräp) ‘scharren, kratzen’; ge-hrifnian ‘zerren, greifen’
English: scrape
Old Frisian: hrīvia ‘aufharken’
East Frisian: rīfen ‘harken, rechen’
Middle Dutch: scrāpen ‘schrapen, schrappen’; scrēpen st.; rīve ‘hark’
Dutch: schrapen; rijven ‘harken, rechen’
Middle Low German: schrāpen ‘schaben, kratzen’; rīven ‘wrijven’
Old High German: giscrevōn ‘einschneiden’ (9.Jh.)
Middle High German: schrëffen, schrëven st. ‘reissen, ritzen, kratzen’; shreffen, schraffen, schrɛven wk.; EaHG schrepfen, schröpfen wk. (15.Jh.) ‘reissen, ritzen, kratzen, zur Ader lassen’
German: schröpfen
Latin: scrībō, -ere, -psī, -ptum ‘mit einem Griffel graben, einzeichnen, schreiben’, scrība m. ‘Schreiber’; scrobis, -is m., f. ‘Grube’
Other Italic: Osk pl. scriftas ‘scrīptae’, Umbr screhto ‘scrīptum’, screihtor ‘scrīpta’